党建动态
党日之窗|“弘扬伟大建党精神,感受信仰奋进力量”——内六、联合五和联合十党支部观电影《望道》主题党日活动
“弘扬伟大建党精神,感受信仰奋进力量”——内六、联合五和联合十党支部观电影《望道》主题党日活动
4月18日,内六、联合五和联合十党支部共同组织了观看电影《望道》的主题党日活动。通过了解陈望道先生在那个动荡不安的时代下所描绘的精彩人生,感受与领悟为推翻旧社会思想、为共产主义事业、为中华民族崛起、为人民谋幸福而奋斗的真正意义和“粉身碎骨浑不怕”的百折不挠精神。
陈望道先生原名陈参一,后改名为“望道”。他常把“朝闻道,夕死可矣”、“道可道,非常道”挂在嘴边,他立志推陈出新,以谋求民族解放、国家独立的大道为己任。“望道”这个名字的由来,就是望一条救国救民的道路,一条坚持真理与信仰之道,更是百年以来共产党人团结奋斗、牺牲创造的精神之道。
百年前的8月,一个足以改变中国历史的重要转折事件,那就是属于中国人自己翻译的《共产党宣言》白话文版本问世,这一标志性壮举,为马克思主义在中国的广泛传播、为中国共产党的建立、为中国革命运动的发展发挥了重要的助推作用。
鲁迅先生曾言:“望道在杭州大闹了一阵之后,这次埋头苦干,把这本书译出来,对中国是做了一件好事”。当时,掌握外语是翻译的基础。陈望道先生有日本留学经历,通晓英文、日语,还精通汉语修辞,最主要的是确立了对马克思主义的信仰。陈独秀等人当时一直在寻找能承担翻译《共产党宣言》重任的人选。前来应征译者的,要么忧虑翻译“进步”文字而被当局迫害,要么白话文水平不佳,故迟迟未找到合适人选。最终,是时代选择了陈望道。
望道先生深知翻译《共产党宣言》的重大意义,为了不受到外界影响,在1920年2月,他回到浙江义乌老家分水塘村,准备在老宅中完成这份工作,而所谓的老宅实则是一间破旧杂乱的柴房。翻译的过程甚是艰难,为了能达到让全国人民充分理解宣言的目的,但又需要内容铿锵有力,掷地有声,体现旧社会民族的呐喊。
望道先生在日文译版参考下,并加以自己的理解,夜以继日,慎之又慎,不断修改。有时突然的灵光一闪,就会令他废寝忘食,甚至有一次,发生了一件最搞笑也是最值得敬佩的事。
那一天,望道先生的母亲送来了亲手包的粽子,这粽子蘸了糖尤其美味,而就是因为过于集中精力去翻译宣言的望道先生,竟不小心将粽子沾到了墨水里吃了起来,然后泰然自若的说道:“恩,这粽子真甜”,后知后觉发现以后,自己都不禁捧腹大笑起来。就是靠着这样的精神,终于在1920年4月下旬完成全部翻译工作,并于1920年8月,正式出版《共产党宣言》中文全译本。
在宣言的影响下,许多革命青年逐渐树立对马克思主义的坚定信仰,成长为马克思主义者。毛泽东同志在1936年跟斯诺谈话时曾讲:“有三本书特别深刻地铭刻在我的心中,建立起我对马克思主义的信仰。我一旦接受了马克思主义是对历史的正确解释以后,我对马克思主义的信仰就没有动摇过。”而这三本书的第一本,就是《共产党宣言》中文译本。
可以说,陈望道先生所做的一切,是为近代中国找到一条全新革命道路指引了正确方向、为中国人民掌握民族独立的思想武器提供了强大动力、为中国共产党的创立发展奠定了坚实的组织基础、为中国革命的快速发展夯实了人才支撑。此次观影电影《望道》的党员同志们均受益匪浅,电影里诠释的真理再一次激励了大家为共产主义事业而奋斗的坚定决心。电影结束后,党员同志们相互讨论学习陈望道精神,反响热烈,并共同合影记录美好瞬间,至此本次党日活动圆满结束。
文:联合十党支部 张晨曦
编发:党委办公室